| ||
| ||
Chrzest | ||
ŚLUB 1-1. Żona Anna Przeczek ......................................................................................................................... Świadectwo odbycia Zapowiedzi zamieszkałego w Bielsku: Stadtberg - dom nr 20 Macieja Wojtyły. w archiwum parafii Narodzenia N M
P- Lipnik | ||
| ||
Protokół przedślubny z Anną nadole strony.
| ||
ŚLUB 1-1. Żona Anna Przeczek-Kościelny | ||
| ||
| ||
ŚLUB 2-2. Żona-Anna
Newald | ||
Zapowiedzi 3 -Żona
dziś fizycznie w parafii Lipnik | ||
ŚLUB 3-3. Żona- Teresa Wenzelis. Dziś fizycznie w parafii na Leszczynach | ||
ŚLUB 3-3. Żona- Teresa
Wenzelis
Dziś fizycznie pozostał w parafii Lipnik jako błędny bo nie w księdze dla Leszczyn | ||
To ten zapis powyżej znał Rafał T.
Prinke pisząc Poradnik genealoga
amatora w wydaniu z 2006 roku Tablica nr 15 -na stronie 62. Jako 3 żona Macieja N.N | ||
| ||
ŚLUB 4 -4.- Żona Maria
Zalewska | ||
| ||
| ||
Zgłoszenie urodzonego w Czańcu Macieja Wojtyły zakładu krawieckiego w Białej 10.07.1884.
| ||
Maciej Wojtyła z żoną Marią z domu Zalewską i dziećmi: Zdjęcie z Albumu : "Był wśród nas" | ||
| ||
Po prawej stronie zdjęcia widać w tle takie same liście palmy daktylowej. Rewersy kartoników firmowych Atelier ,,Helios" Jakuba Gols vel Golz z Białej. | ||
Zgon ********************************
| ||
Zobacz lokalizację tego grobu na cmentarzu w Bielsku-Białej, ul. Cmentarna | ||
|
|
|
|
|
Protokół przedślubny z parafii św. Mikołaja w Bielsku z 1878 roku z 1 zoną Anną Przeczek. |
Protokoll str. 1
welches am 17/8. bei dem Pfarramte zu (-) mit nachbenannten Ehewerbern aufgenommen wurde.
B r ä u t i g a m: Wie heißen Sie, wo und wann gebo- ren, wer sind oder e waren Ihre Eltern und welcher Religion sind Sie? H[err]Mathias Wojtyła Schneider, / aus Czaniec, / ÔÔ 1852, 1. Febr[uar]. / der Vater + Franz Wojtyla / Gärtler u[nd] Gemeinderichter; die Mutter Fran- / ziska geb. Galuszka – r[ömisch] katholischB r a u t: Fr[äu]l[ein] Anna Przeczek, aus Lipnik ÔÔ /1852, 19. Juli, der Vater Franz / Przeczek, Bäcker-Luter, die Mutter Marie / Heß – katholisch.[w dacie Anny błąd księdza: poprawnie1853. 07.19B r ä u t i g a m: Wo haben Sie gegenwärtig Ihren Wohnsitz und wie lange halten Sie sich daselbst be- reits auf? In Bielitz seit 6 Jahren / derzeit Stadtberg No / 20 B r a u t: Immer in Lipnik No 32 B r ä u t i g a m: Sind Sie ledigen Standes oder waren bereits verheiratet? An wen, und wodurch ist Ihre Ehe aufgelöst worden? ledig B r a u t: d[ett]o B r ä u t i g a m: Handeln Sie bei der gegenwärtig beab- sichtigten ehelichen Verbindung frei und ungezwungen? frei B r a u t: d[ett]o
|
Tłumaczenie tekstu: Beata Ammer –Bistram i Piotr Kenig Protokół str.1
jaki został spisany dnia 17/8. w urzędzie parafialnym w (-) z niżej wymienionymi kandydatami do małżeństwa.
N a r z e c z o n y: Jak Pan się nazywa, gdzie i kiedy się urodził, kim są bądź byli Pańscy rodzice i jakiej jest Pan religii? P[an] Maciej Wojtyła krawiec, / z Czańca, / ÔÔ 1852, 1 lutego, / ojciec + Franciszek Wojtyła / zagrodnik i sędzia gminny; matka Fran- / ciszka z domu Gałuszka – r[zymski] katolikN a r z e c z o n a: Panna Anna Przeczek, z Lipnika ÔÔ /1852, 19 lipca, ojciec Franciszek / Przeczek, ewangelik, piekarz, matka Maria / Heß – katoliczka.N a r z e c z o n y: Jakie jest Pana aktualne miejsce zamieszkania i od jak dawna przebywa Pan tamże? W Bielsku od 6 lat / aktualnie Stadtberg No / 20 [Wzgórze miejskie =dziś ul. Wzgórze Nr 20]N a r z e c z o n a: Zawsze w Lipniku Nr 32 N a r z e c z o n y: Jest Pan stanu wolnego bądź był Pan już żonaty? Z kim i z jakiej przyczyny małżeństwo zostało zakończone? wolny N a r z e c z o n a: jak wyżejN a r z e c z o n y: Czy w sprawie aktualnie zamierzonego związku małżeńskiego działa Pan dobrowolnie i bez przymusu? dobrowolnie N a r z e c z o n a: jak wyżej
|
Str. 2. B r ä u t i g a m: Haben Sie die Zustimmung Ihrer Eltern, und auch die Erlaubniß sich verehelichen zu können? B r a u t: B r ä u t i g a m: Haben Sie keine Eingehung der Ehe hindernden Gelübde gemacht? Nein B r a u t: d[ett]o B r ä u t i g a m: Sind Sie mit Ihrer Braut nicht bluts- oder bürgerlich verwandt oder verschwägert? in welchem Grade? Nein B r a u t: Sind Sie mit Ihrem Bräutigam nicht bluts- oder bürgerlich verwandt oder verschwägert? in wel- chem Grade? d[ett]o B r ä u t i g a m: War ihre verstorbene Gattin bluts- verwandt mit Ihrer gegenwärtigen Braut? in wel- chem Grade? B r a u t: War ihre verstorbener Gatte blutsverwandt mit Ihrer gegenwärtigen Bräutigam? in welchem Grade? B r ä u t i g a m: Haben Sie einer anderen Person außer der gegenwärtigen Braut die Ehe versprochen? welcher und wann? NeinB r a u t: Haben Sie einer anderen Person außer dem gegenwärtigen Bräutigam die Ehe versprochen? welcher und wann? NeinB r ä u t i g a m: Wann haben Sie der gegenwärtigen Braut die Ehe versprochen? Seit 10 MonatenB r a u t: Wann haben Sie dem gegenwärtigen Bräu- tigam die Ehe versprochen? d[ett]oB r ä u t i g a m: Waren Sie Pathe bei der heiligen Taufe oder Firmung eines Kindes Ihrer Braut? NeinB r ä u t i g a m: Waren Sie Pathe bei der heiligen Taufe oder Firmung eines Kindes Ihres Bräutigams? d[ett]o
|
Tłumaczenie tekstu: Piotr Kenig i Beata Ammer –Bistram str.2 N a r z e c z o n y: Czy ma Pan akceptację swoich rodziców oraz zgodę na zawarcie związku małżeńskiego?
|
str. 3. B r ä u t i g a m: Haben Sie bei Lebzeiten Ihrer frü- heren Frau der gegenwärtigen Braut die Ehe ver- sprochen, und sich etwa während dieser Zeit mit Ihrer Braut fleischlich vermischt?
|
Tłumaczenie tekstu: Piotr Kenig i Beata Ammer –Bistram
N a r z e c z o n y: Czy za życia Pańskiej poprzedniej małżonki obiecał Pan małżeństwo aktualnej narzeczonej, i czy może obcował z nią cieleśnie?
|
Bei Mischehen: str. 4
Ist es Ihr ernstlicher und freier Wille: alle Kinder, welche Ihnen aus der zu schließenden Ehe geboren werden (oder bereits außerehelich geboren worden sind) im katholischen Glauben erziehen zu lassen, und auch auf keine Weise den anderen Gatten in dem Bekentnisse und der Uebung des katholischen Glaubens zu hindern oder zu stören?
Erklären Sie alles dieses an Eides Statt?
Pfarramt am
1878 Mathias Wojtyła hier [w domyśle Bielsko] Anna Przeczek Lipnik
Aufbiet[hungs] Prot[okoll] 3’ bez. 17/8 78 78 [skrót niezrozumiały]
Der Kündschein behoben 2/9 78 [skrót niezrozumiały]
|
Tekst przepisali: Beata Ammer–Bistram i Piotr Kenig |
Przy małżeństwach mieszanych: str.4 Czy jest Państwa szczerą i wolna wolą: wszystkie dzieci, jakie narodzą się Państwu z mającego być zawartym małżeństwa (bądź już się urodziły nieślubnie) wychować w wierze katolickiej, oraz w żaden sposób drugiemu małżonkowi nie wzbraniać lub nie przeszkadzać w wyznawaniu i praktykowaniu wiary katolickiej?
Składacie Państwo oświadczenie względem tego wszystkiego w miejsce przysięgi?
1878 Mathias Wojtyła w miejscu [ w domyśle Bielsko] Anna Przeczek Lipnik
Protokół Zapowiedzi 3’ bez. 17/8 78 78 [skrót niezrozumiały]
Świadectwo zapowiedzi odebrano 2/9 78 [skrót niezrozumiały]
|